
نمونه سوالات متوسطه-هفتم تا کنکور دوازدهم علوم تجربی عربی ، زبان قرآن 3 درس دوم - بخش (4)
ویکی کیو
۱۴۰۳/۹/۱۷
0
بسته طلایی نمونه سوالات متوسطه-هفتم تا کنکور دوازدهم علوم تجربی عربی ، زبان قرآن 3 درس دوم - بخش (4) ویکیکیو با بالاترین استانداردهای آموزشی توسط تیم متخصص محتوای آموزشی ویکیکیو طراحی شده است. این مجموعه بهعنوان یک ابزار استراتژیک، نیازهای داوطلبان را در شش سطح زیر پوشش میدهد:
- تسلط بر مفاهیم پایهای آزمون
- ارائه پاسخ به سوالات متنوع
- شبیهسازی شرایط واقعی آزمون
- پاسخ تشریحی برای سوالها
- بررسی و توضیح پاسخ با مشاهده اطلاعات بیشتر
- آموزش تکنیکهای حل مسئله پیشرفته
- ✅ دسترسی دائمی از طریق وبسایت و اپلیکیشن
- ✅ پشتیبانی ۲۴ ساعته توسط کارشناسان آموزشی
- ✅ تضمین بالاترین نمره با سیستم ارزیابی هوشمند
- ✅ بهرهمندی از الگوریتمهای یادگیری تطبیقی
پس از خرید، محتوای بسته بلافاصله در پنل کاربری شما در صفحه "بسته های من" فعال شده و از طریق تمامی دستگاهها قابل دسترسی است.
بله؛ با توجه به تغییرات سرفصل آزمون، هر زمان سوالات و محتوای بسته بهروزرسانی شود، پس از انتشار به صورت رایگان برای خریداران نسخه آپدیت شده در دسترس قرار میگرد.
همین حالا به جامعه موفقیتهای تحصیلی بپیوندید
- ارائه دهندهویکی کیو
- تاریخ انتشار۱۴۰۳/۹/۱۷
- تعداد تست70
- قیمت۱۱۴٬۰۰۰ تومان
- نمایش و مرور تست هافقط در محیط ویکی کیو
1 - إنّ قوس قزح خلّابة تبته العیون بمشاهدتها.
پاسخ تشریحی : 1- همواره (در عبارت عربی وجود ندارد)- بصورت.....(معادل صحیح برای «ظاهرة» نیست) 3- دلربائی (اولاً معادل أدق برای «خلابة» نیست ثانیاً خلا به صفت است برای «ظاهرة») 4- پدیده ی ........ («ظاهرة» در عبارت عربی خبراست نه مسندإلیه)- شادمان می کند («تبتهج» لازم است)- بهره مند (در عبارت عربی وجود ندارد.)
2 - کان الطّفل یمشي، رمی کُرته إلی الأعلی، و هو یرجو أن تعود، و لکنها سارت بین الأشجار ولم تُرَ و لم تَعُد. عیّن الصحیح عن عدد الأفعال المعتلة.
پاسخ تشریحی : (اجوف: کان، تعود، سارت، تعد= تعود/ ناقص: یمشی، رمی، یرجو، تر= تُریَ)
3 - عیّن العبارة الّتي ماجاء فیها معتلّ ناقص:
پاسخ تشریحی : (یَدعون، مضارع از فعل وَدَع، یَدَع، معتل و مثال) اما در گزینه های دیگر افعال دیگر معتل ناقص هستند: اِشترت (شری) أهدیت (هدی ) لم تشف (شفی)
4 - سوال :«زُرت صدیقي الذي لم یُشف من مرضه وسألت الله أن یُعطیه العافیة». عیّن عدد الأفعال المبنیة للمجهول:
فقط فعل یُشف مبنی للمجهول است و نیز مجزوم (= یُشفَی)
5 - عیّن الأصحّ و الأدقّ في الجواب للترجمة: «شاهدتُ مریضة ممرّضات المستشفی لکنّها لم ترجُ الشفاء من مرضها.»:
ترجمه ی لغت به لغت درستی گزینه ی 1 را بیان می کند: شاهدتُ (دیدم) مریضةً (بیماری را) تُساعِدُها (که کمک می کردند به او) ممرّضاتِ المستشفی (پرستاران بیمارستان) لکنّها (اما او) لم ترجُ (امید نداشت) الشفاءَ (به بهبودی) مِن مرضِها (از بیماری اش) اشتباهات سایرگزینه ها عبارتند از: 2) پرستاران در بیمارستان (ممرضات المستشفی: مضاف و مضاف الیه است و حرف «در» زائد است)- کمک می کنند (تساعد: جمله وصفیة که فعل مضارع باشد، یعد از یک فعل ماضی، به صورت ماضی استمراری ترجمه می شود، کمک می کردند)- بیماری (مرض ها: بیمار اش، ضمیر «ها» در ترجمه لحاظ نشده). 3) مریض (معرفة! مریضة: مریضی)- در می کردند)- بیماری (مرض ها: بیماری اش، ضمیر «ها» در ترجمه لحاظ نشده). 3) مریض (معرفة! مرضة: مریضی)- در حالی که (قید حالت)، در عبارت عربی، چون جمله وصفیه داریم فقط«که»، صفت سازی می آوریم- پرستاران در بیمارستان در حالی که (قید حالت)، در عبارت عربی، چون جمله وصفیه داریم فقط «که»، صفت ساز می آوریم- پرستاران در بیمارستان کمک می نمایند (توضیحات گزینه 2) - تا، معادل صحیحی برای «لکن» نیست- امید.... داشته باشد (لم ترج: امید...نداشت) 4) بیمار می دید: فاعل و فعل (شاهدت مریضة: بیماری را دیدم، بیمار: مفعول و ضمیر «ت» فاعل است). - در توضیحات گزینه 2)- کمک می کنند(توضیحات گزینه 2)- از درمانش نا امید بود وه به...(ترجمه دقیق عبارت عربی نمی باشد).