ویکی کیو

نمونه سوالات آزمون های کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی عربی 1380-1401 - بخش (1)

ویکی کیو

۱۴۰۳/۴/۱۳

70 تست

توضیحات هوش مصنوعی

این بسته شامل سوالات آزمون‌های کارشناسی ارشد و دکتری در زمینه‌های مختلف مرتبط با زبان عربی است، از جمله ترجمه، قواعد، اعراب، تحلیل صرفی و درک متون عربی. سوالات برای رشته‌های متنوعی مانند الهیات، ادبیات فارسی، تاریخ، حقوق و غیره طراحی شده‌اند.

سوالات متداول (FAQ)
نحوه دسترسی به محتوای سوالات چگونه است؟

پس از خرید، محتوای بسته بلافاصله در پنل کاربری شما در صفحه "بسته‌های من" فعال شده و از طریق تمامی دستگاه‌ها قابل دسترسی است.

آیا سوالات و محتوای بسته بروزرسانی می‌شود؟

بله؛ با توجه به تغییرات سرفصل آزمون، هر زمان سوالات و محتوای بسته به‌روزرسانی‌ شود، پس از انتشار به صورت رایگان برای خریداران نسخه آپدیت شده در دسترس قرار میگرد.

پیش نمایش نمونه سوالات عربی

1 - عیّن الأصحّ و الأدقَ في الترجمة : «إنّ العُدوان على الناس في أموالهم ذاهب بآمالهم في تحصيلها و اکتسابها» تجاوز به .......

  • الف)اموال مردم آنها را به سوی جمع آوری و به دست آوردن اموال روانه می سازد.
  • ب)مردم در اموال آنها آرزوهایشان را در گردآوری و جمع کردن اموال نابود می سازد.
  • ج)مردم مخصوصاً در اموالشان آنها را از تحصیل علم و دانش نومید می سازد.
  • د)اموال مردم آنان را از به دست آوردن و بارور کردن ثروت نومید می سازد.

2 - عیّن الأصحّ و الأدقَ في الترجمة: «إنّ الله قد أعادكم من أن يَجور عليكم، ولم يُعدكم من أن يبتليكم !» خداوند ......

  • الف)از اینکه مورد ظلم او قرار گیرید شما را مصون داشته است ولی از آزمودنتان مصون نکرده است!
  • ب)شما را را مصونیت داده است از کسی که به شما ستم می کند، و مصونیت نداده است از کسی که شما را آزمایش می کند!
  • ج)شما را پناه داده است تا همجوار او باشید، و پناه نداده است برای اینکه شما را مبتلی سازد!
  • د)عوض می دهد شما را در برابر ستمی که بر شما می رود، ولی در امتحان شما را پاداش نمی دهد!

3 - عیّن الأصحّ و الأدقَ في الترجمة: «إنّما يكون عاقلاً من اتعظ بأمثولات الدهر و لم يكن لغيره عبرةً »:

  • الف)کسی فقط خردمند است که شواهد دهر را پند دهد و دیگران از او پند نگیرند.
  • ب)همانا خردمند کسی است که از نمونه های روزگار عبرت بگیرد و برای اغیار عبرت نشود.
  • ج)فقط کسی عاقل است که از شواهد روزگار پند بگیرد و خود باعث عبرت دیگران نشود.
  • د)عاقل کسی است که فقط از امثال روزگار پند بگیرد و باعث عبرت سایرین نگردد.

4 - عیّن الأصحّ و الأدقَ في الترجمة: «يا قابلَ التّوب،غفراناً مأثم قد أسلفتها،أنا منها خائفٌ وَجٍل!»:

  • الف)ای قبول کننده توبه ها، طلب مغفرت دارم از گناهان گذشته خود چه از آنها در بیم و هراس هستم!
  • ب)ای توبه پذیر،از گناهانی که در گذشته انجام داده ام و از آنها در بیم و هراسم، در گذر!
  • ج)ای آنکه توبه را می پذیری، مغفرتی کن و از گناهان گذشتگان ما که در بیم و هراس هستند، در گذر!
  • د)ای پذیرنده توبه ها، گناهان پیشینیان مرا که از آنها در خوف و بیم هستند، بیامرز!

5 - عیّن الأصحّ و الأدقَ في الترجمة: «أخذ منّا أماناً ولم نشعر به!»:

  • الف)بی آنکه متوجه شویم، از ما امان گرفت!
  • ب)به فکر ما نرسید که از وی امان بخواهیم !
  • ج)با استفاده از غفلت ما، امان نامه را گرفت!
  • د)شعور او نرسید که از ما امان نامه بخواهد!
دیدگاه ها
خانهبسته تستیآزمون آنلایناشتراک بسته