
نمونه سوالات متوسطه-هفتم تا کنکور کنکور علوم تجربی زبان عربی ترجمه و تعریب 1 - بخش (1)
ویکی کیو
۱۴۰۲/۱۰/۱۱
70 تست
1 - ما هی الترجمة الدقیقة للعبارة التالیة؟ «كان لرجلٍ بستانٌ قد غرس فیه أشجاراً كثیرةً».
در عبارت داده شده، «كان لِرجلٍ بستانٌ» جمله اسمیه ای است که به صورت «مردی باغی داشت» معنی می شود،مله «قد غَرَسَ فیه أشجاراً كثیرةً» صفتی برای اسم نکره «بستانٌ» می باشد و به معنی «در آن درختان زیادی کاشته بود» است، فعل «قد غَرَسَ» به معنی «کاشته بود» در گزینه های ۱ و ۲ دقیق ترجمه نشده است و در گزینه ۳ نیز قسمت اول عبارت عربی داده شده، به عنوان جمله اسمیه مستقلی آورده نشده است، لذا ترجمه موجود در گزینه ۴ کامل ترین ترجمه می باشد .
2 - ما هو التعریب الدقیق للعبارة التالیة؟ «رزمنده ای را می شناختم که در جنگها شجاعت فراوانی را از خود نشان داد».
«می شناختم» فعل ماضی استمراری است که در عربی دارای ساختار «كان + فعل مضارع» می باشد،در گزینه های ۱ و ۴ این ساختار رعایت نشده است لذا از همین ابتدا آنها را کنار می گذاریم، ساختار معنایی گزینه ۲ نیز با آنچه در صورت سوال آمده است تفاوت فاحش دارد، لذا گزینه ۳ صحیح است، معنی عبارات، آنچنان که در گزینه ها آمده است به شرح زیر است: ۱) همانا من بر رزمنده ای شناخت پیدا کرده ام که در میدان نبرد شجاعت فراوانی را از خود نشان داد. ۲) رزمنده ای را می شناختم که در جنگها شجاعت فراوانی را از او دیدم. ۴) رزمنده ای را شناخته بودم که در میدانهای نبرد شجاعت فراوانی از خود نشان می داد .
3 - ما هو التعریب الدقیق للعبارة التالیة؟ «عادت شخص تنبل بر بهانه تراشی قرار گرفته است تا تنبلی خود را با آن توجیه کند !»
با توجه به ترجمه گزینه های ۲، ۳ و ۴ که در زیر آمده است کاملا مشاهده می گردد که گزینه ۱ صحیح است : ۲) تنبل عادتش را بر بهانه تراشی قرار داده است برای توجیه تنبلی خود ۳) بهانه تراشی عادت تنبل است برای توجیه تنبلی خود ۴) عادت تنبل است که بهانه تراشی بکند برای اینکه سستی خود را توجیه کند.
4 - ما هی الترجمة الدقیقة للعبارة التالیة؟: «هذا هو المقاتل الذی قد حَمل سلاحه ضدّ العدوّ الغاصب»
در عبارت مذکور، «هذا» مبتدا و «هو» ضمیر فصل است و «المقاتل» خبر و «الذی» صفت آن است،ترکیب «هذا هُو المقاتل الّذی» به معنی «این همان رزمنده ای است که» می باشد که در گزینه ۴ ضمیر فصل «هوَ» ترجمه نشده است و بر ترجمه درست آن لطمه زده است («المقاتل» را برای «هذا» صفت در نظر گرفته است که نادرست می باشد)، ساختار «قد + فعل ماضی» در عربی متناظر فعل ماضی نقلی در فارسی می باشد، لذا ترجمه صحیح «قد حَمَلَ» ، «برداشته است» می باشد، در گزینه ۲ زمان فعل، مضارع می باشد و در گزینه ۳ علاوه بر ترجمه نامناسب فعل «قد حَمَلَ» ، اسم اشاره «هذه» را که برای نزدیک کاربرد دارد (که به معنی «این» است) به معنای «آن» آورده است .
5 - ما هو الصحیح فی التعریب للعبارة التالیة؟: «آنچه از نیکی انجام دهی آن را نزد خدا می یابی !»
در گزینه های ۱ و3 فعلهای مضارع مجزوم نشده اند و در گزینه ی ۴ ، یک فعل، مذکر ودیگری مؤنث است ، البته در گزینه ی ۱ ، «واو» در «تَوجد» حذف نشده که نادرست است .
بسته آموزشی حاضر با عنوان "ترجمه و تعریب 1 - بخش (1)" شامل سوالات ترجمه و تعریب زبان عربی از پایه هفتم تا کنکور برای دانشآموزان رشتههای علوم تجربی و ریاضی فیزیک است. سوالات این بسته به منظور آمادگی کنکور سراسری طراحی شدهاند و بر مهارت ترجمه و درک متون عربی تمرکز دارند.
پس از خرید، محتوای بسته بلافاصله در پنل کاربری شما در صفحه "بستههای من" فعال شده و از طریق تمامی دستگاهها قابل دسترسی است.
بله؛ با توجه به تغییرات سرفصل آزمون، هر زمان سوالات و محتوای بسته بهروزرسانی شود، پس از انتشار به صورت رایگان برای خریداران نسخه آپدیت شده در دسترس قرار میگرد.